Kingsley Bolton’s
“Creativity and World Englishes” and James Paul Gee’s chapter on ideology from Social Linguistics and Literacies both speak
to the power of fears that conflicting ideologies perpetuate. Gee emphasizes
that “people often (but not always) see the world the way they need or want it
in order to sustain their desires, power, status, or influence” (5), and
postcolonial narratives are among the many threats to ideologies that value
elevating the mainstream or the dominant rather than building an awareness of
the global. If ideas are shaped by environments, how does an environment become
global and inclusive to realize the relevance of bilingual creativity? The
literary approach to bilingual creativity that Bolton cites Kachru describing “exemplifies
the need to reconceptualise linguistic views of bilingual creativity and the
bilingual/multilingual grammar, defined rather by patterns of code-mixing,
switching, and discourse than by norms of morphology and syntax” (459). Furthermore,
Pico Iyer claims that the work of postcolonial writers captures English
literature while transforming the language by moving across borders and through
cross cultural mixing (460). According to Iver, the common place of these
authors is dislocation; therefore, if the environment that forms ideologies is
indefinable, ideas formed in this space are increasingly inclusive and theoretical.
It is not
unlike Gee’s example of the perception of African American Vernacular English (AAVE)
as less adequate than the standard. He corrects this notion and states that “since
non-standard dialects are freer to change on the basis of the human child’s
linguistic and cognitive systems, non-standard dialects are, in a sense, often ‘more
logical’ or ‘more elegant’ from a linguistic point of view” (11). The
relationship that non-standard dialects have with mainstream society is related
to that of English literature and postcolonial literature. Both transform the
language from a periphery and are closer representations of the English
language and society than the mainstream because of the freedom to transform
according to changes that happen in languages and cultures.
Bolton and Gee
also encounter a similar economic conflict. Gee states that Marx “Believed that
our knowledge, beliefs, and behavior reflected and were shaped most importantly
by the economic relationships (relations of production and consumption) that
existed in our societies” (7). Bolton contextualizes the study of English literature
and language and points to the issues that are encountered in multiculturalism,
despite its intentions. He quotes Miyoshi, who discussed the focus on
cosmopolitanism and the neglect of economic isolation as playing into the hands
of capitalism. The discussion of economics in the context of language brings to
light the role language has in controlling economic power. The standard is
valued because it is expected when entering institutions from which one can
profit, which is at least partly why the standard is expected in education. Looking
at this in the context of Bolton’s article, multicultural studies and
literature also have to subvert this economic power. The connection between
Bolton and Gee’s arguments is also seen in Global
Englishes and Transcultural Flows because of Alastair Pennycook’s concern
with globalization and a discussion of global Englishes that is not limited to
homogeny and economic policies controlled by a superpower.
No comments:
Post a Comment